2007/03/30 Родиться в сорочке (в рубашке) -
2007/03/30 Воспрянуть духом - 기운을 차리다
2007/03/27 Дух захватывает/ захватило у кого.
2007/03/26 3월 25일부터 러시아 Summer Time 시작
2007/03/26 быть на верху блаженства
2007/03/23 быть (чувствовать себя) на 7-ом небе
2007/03/23 РУССКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ
2007/03/22 멋진 건축 프로젝트!
2007/03/22 본 서브 디렉토리에서는...
2007/03/21 Ленивый таможенник [게으른 세관원]
2007/03/13 Судья подсудимому
2007/03/13 "Поднимите руку, кто из вас атеист!"
2007/03/09 캄차카...
2007/03/08 пионер - pioneer와 관련된 재미있는 사진
2007/03/06 직위 임면과 관련된 공식 문서
2007/03/06 Алсу - Вчера (2)
2007/03/06 회의 개최 제의 서신 번역 (2)
2007/03/05 2007년 3월 5일 월요일
2007/03/01 Е.Евтушенко, 1957
2007/03/01 휴일 새벽 1시에...
2007/03/01 예전 자료를 정리하다가...
2007/03/01 친절한 д-р Малыгин.... ^.^ (13)
2007/03/01 некоторые термины о импульсе
быть (чувствовать себя), (почувствовать себя) на верху блаженства
- становиться безгранично счастливым, глубоко удовлетворённым, очень довольным

блаженство - 더 없는 기쁨, 행복이 충만한 상태를 가리킨다. 그러한 상태에서도 가장 높은 위치에 있다면, 진정한 행복에 충만한 상태일 것이다. 그러므로 이 표현은 '더할 나위없이 행복하다. 행복의 극치를 맛보다.' 정도의 뜻이다.

[예문]
Я только что поступил в университет, чувствую себя на верху блаженства.
Буслаев, Мои воспоминания.

나는 대학에 막 입학했고, (그래서) 진정 행복했다.
부슬라예프, 나의 회상


2007/03/26 09:17 Trackback 0 Comment 0
-- Восхищение, восторг, радость, счастье --

быть (чувствовать себя) на 7-ом небе : испытывать большую радость, наслаждение, счастье.

문자적으로 직역하자면, 이 표현은 '일곱번째 하늘에 있다' 라는 표현이다. 이 표현은 큰 행복, 즐거움, 기쁨을 느낄 때 쓴다.

아래와 같은 예문이 있다.

Сам Рогожин весь обратился в один неподвижный взгляд. Он оторваться не мог от Настасьи Филипповны, он упивался, он был на седьмом небе.
Достоевский, Идиот.

>> 로고쥔은 한 곳만 미동도 없이 보고 있었다. 나스타샤 필리포브나에게서 눈을 뗄 수가 없었다. 그는 취해있었고, 일곱번째 하늘에 있었다.
도스토예프스키, 백치
러시아, 러시아어, 러시아어 표현
2007/03/23 18:09 Trackback 0 Comment 0
  • 행인가을이 왔습니다.
  • Filliadsyoulsa님...지금 러시아에서..
  • youlsa디럭스 참 좋은 기타죠. 근데..
  • Filliads펜더 디럭스에 브릿지 교체(Go..
  • Filliadsyoulsa님... 이제서야 댓글을..
  •  
    1 2 3 4 5 6 7 ... 12